Publications
Authors:
  • Caroline Brun , Marc Dymetman
Citation:
To appear in a Book "Multilinguisme et traitement d'information", end of year 2002.
Abstract:
Dans de plus en plus de domaines, il existe une pression considérable vers la standardisation et la
régularisation des documentations techniques. Souvent, comme par exemple dans le cas de certains
documents pharmaceutiques en Europe (résumés des caractéristiques du produit, notices boîtes),
les incitations institutionnelles à respecter certaines contraintes de forme et de contenu
s'accompagnent de la nécessité pour les compagnies de produire des traductions exactes des
documents dans un plus ou moins grand nombre de langues (onze à l'heure actuelle dans l'UE).
Même si le processus de convergence des contenus entre les différents pays et les différentes
langues fait l'objet d'une certaine résistance, des tendances de fond de régulation et d'harmonisation
existent, portées par des institutions telles que l'Agence Européenne d'Evaluation des Produits
Médicaux (EMEA). Le cas des documents pharmaceutiques, qui nous servira de guide dans la suite
de cet article, nous semble emblématique d'un mouvement de fond qui dépasse largement ce
domaine, et il nous servira à illustrer une approche à la production de documentation multilingue
contrôlée que nous pensons d'application bien plus générale.
Year:
2002
Report number:
2002/052